«شب یلدا» پروژه ای است که شعر و تایپوگرافی را به یکدیگر پیوند می دهد. تلاش طراح در این پروژه بر اين بوده است كه ضمن حجم دادن به تایپ، از طریق عکاسی و نور پردازی پروژکتور، به کلمات جان بخشیده شود.
شب یلدا، روایتگر تلاش «سارا شهابى» طراح گرافيك، در تفسیر اشعار خیام -شاعر و فيلسوف بزرگ ايرانى- است. اين اشعار الهام بخش دیدگاه او در زندگی و دنیای واقعی اش بوده اند؛ دنیایی که مملو از تناقص های فرهنگی و بصری است و او اكنون در کشوری که به آن مهاجرت کرده آن را تجربه می کند.
در ادامه، توضيحات او را در مورد پروژه ى شب يلدا كه پايان نامهى او در دانشگاه “MICA” آمريكا بوده است، مىخوانيم:
آزموده ها
«من هميشه دوست دارم از تكنيك هاى مختلف، براى كشف بهترين روش انتقال پيام ذهنم استفاده كنم. برايم مهم نيست كه چه اندازه سخت و ناممكن به نظر برسد؛ چرا كه محدود كردن حس كنجكاوى ام براى كسب تجربيات تازه، غيرممكن است! تلاش هايم براى پيگيرى كارهاى عمدتا زمان برى كه تاكنون دنبال كرده ام، همواره به نقاط مثبتى منتهى شده است. در این مرحله تمام راه هایی که امتحان کردم من را به دو روش نهایی متفاوت هدایت کرد که برایم نتیجه ای درست و مطابق با هدف این پروژه بود»
تماشای درون
«پايان نامه ى من درباره استفاده از تایپوگرافى براى تفسير شعر است. سعى كردم به كنكاش اين موضوع بپردازم كه چگونه حروف فارسى و لاتین روى يك سطح و كنار يكديگر قرار خواهند گرفت. در واقع بازى با تضاد ميان اين دو زبان و اين كه چگونه هم نشين مى شوند، درون مايه ى اثر من بود.
کلمات فارسى به خاطر اتصالات، قابليتی شبيه به مجسمه دارند و اين به من كمك كرد بتوانم از آن ها اجسامى بسازم كه محور اصلى پوسترهاى من باشند. پيام كار من به تصوير كشيدنِ تركيب سيالِ حروف دو زبان بود تا از پس آن ارتباط ميان دو فرهنگ را به بيننده منتقل كنم»
تماشاى بُرون
«اسم این پروژه الهام گرفته از این بیت سعدی شاعر بزرگ است که می گوید: «صبح صادق ندمد تا شب یلدا نرود»
در این بخش از پایان نامه ام مى خواستم به كندوكاوِ راه هايى بپردازم تا از آن طريق، تجربيات و زاويه ديدم را به عنوان كسى كه از ايران و فرهنگى متفاوت به آمريكا مهاجرت كرده، به مخاطبانم منتقل كنم.
در این پروژه سعى كردم با افزودن چاشنی دیزاین ام به اشعار خیام، نه تنها پیام آن را انتقال دهم؛ بلكه احساساتی نظیر ترس، تنهايى و حس آسودگى پس از خواندن شعر را صميمانه به اشتراك بگذارم.
هدف من ترکیب و یکپارچه کردن تایپ و تصوير بود و به همين منظور تصميم گرفتم اشعار را در جهان واقعى، در فضاهاى واقعى و در ميان انسان هاى واقعى كه بيانگر تفاوت هاى فرهنگى و بصرى در تجربيات من بودند به تصوير بكشم. اشعار خيام را به فرم هایی چند بعدى تبديل كردم و نحوه ى تعامل افراد گوناگون با آن ها را به تصوير درآوردم. تلاش كردم فضاها را در ارتباط با معنا و مفهوم اشعار انتخاب كنم و پيامم را به عنوان راوى داستان هاى موجود در شعر، از اين طريق به مخاطب منتقل كنم.»
سارا شهابى متولد ١٣٦١ است. او مدرك كارشناسى ارشد گرافيك را از دانشگاه تربيت مدرس تهران در سال ۱۳۸۶ گرفت و مدرك MFA خود را از”Maryland Institute Collage of Art” در سال گذشته دريافت كرده است.
پروژه ى شب يلداى سارا در آمريكا با استقبال خوبى مواجهه شد و به زودى در يك کتاب مجموعه آثار كه توسط “Ellen Lupton” از اساتيد هنر و نویسندگان مطرح آمریکا تاليف شده، به چاپ خواهد رسيد .
سارا هم اكنون به عنوان طراح گرافيك ارشد در واشنگتن دى سى مشغول به كار است.